Respuestas

2014-03-03T19:50:09+01:00
-My brother is a doctor
-I love my mother
-I like burgers
-I love my family 
-Sara is a good student
-Vanessa is my best friend
2014-03-03T21:00:47+01:00
1. A beber y a tragar, que el mundo se va a acabar.
Eat, drink and be merry (for tomorrow we die)

2. A buen(a) hambre, no hay mal pan / pan duro, (ni falta salsa a ninguno) / no hace falta condimento.
A mucha hambre, no hay pan duro.
Al hambre de siete días, no hay pan duro.
Beggars can’t be choosers.
For a good appetite there is no hard bread.

3. A cada puerco le llega su sábado / San Martín.
Everyone gets his comeuppance in the end / just deserts sooner or later.

4. A diario una manzana es cosa sana.
An apple a day keeps the doctor away.

5. A donde el corazón se inclina, el pie camina.
Home is where the heart is.

6. A donde te quieren mucho no vengas a menudo.
A constant guest is never welcome.

7. A falta de pan, buenas son (las) tortas / las tortas son buenas.
We’ll just have to make do.

8. A la ocasión la pintan calva.
You have to make the most of the chances that come your way.
You have to strike while the iron is hot.

9. A los tontos no les dura el dinero.
A fool and his money are soon parted.

10. A más honor, más dolor.
The more danger, the more honor.

11. A palabras necias, oídos sordos.
Take no notice of the stupid things people say.

12. A pan de quince dias, hambre de tres semanas.
Beggars can’t be choosers.
For a good appetite there is no hard bread.
Hunger is good kitchen.
Hunger is the best sauce.
Hunger never saw bad bread / food.
When one is hungry everything tastes good.

13. A quien cuida la peseta nunca le falta un duro.
Look after the pennies, and the pounds will look after themselves.

14. A quien Dios ama, le llama.
Whom the gods love die young.

15. A quien no le sobra pan, no crie can.
Never spend your money before you have it.

16. A quien Dios quiere para sí, poco tiempo lo tiene aquí.
Whom the gods love die young.

17. A rey muerto, rey puesto.
As soon as one goes out the window, another comes in the door.

18. A todos les llega su momento de gloria.
Every dog has its day.

19. Abundancia y soberbia andan en pareja.
Plenty breed pride.

20. Al buen pagador no le duelen prendas.
A good payer will not object to leaving a deposit.

21. Al desdichado hace consuelo tener compañía en su suerte y duelo.
Two in distress makes sorrow less.

22. Al freír será el reír (y al pagar será el llorar.)
At the game’s end we shall see who gains.

23. Al que no quiera(e) caldo / taza, (se le dan) taza y media/ dos / tres / siete tazas.
It never rains, but it pours.

24. Al vivo la hogaza y al muerto, la mortaja.
We must live by the living, not by the dead.

25. Algo es algo; menos es nada.
Half a loaf is better than no bread.

26. Amar es tiempo perdido, si no se es correspondido.
Amar y no ser amado es tiempo mal empleado.
Amar, horas perdidas, sino son correspondidas.
Amor no correspondido, tiempo perdido.
Of all pains, the greatest pain, is to love, but love in vain.

27. Amigo y vino, el más antiguo.
Old friends and old wine and old gold are best.

28. Amor con amor se paga; y lo demás con dinero.
Love does much, money does everything.

29. Amor no respeta ley, ni obedece a rey.
Love laughs at locksmiths.

30. Aquellos polvos traen estos lodos.
The chickens have come home to roost.
You’re suffering the consequences now.

31. Ausencia al más amigo presto le pone en olvido.

32.Ausencias causan olvido.
Long absent, soon forgotten.

33. Borra con el codo lo que escribe con la mano.
Her left hand doesn’t know what her right hand is doing.

34. Borrón y cuenta nueva.
Let bygones be bygones.

35. Cada uno en su casa, y Dios en la de todos.
Each to his own and God watching over everyone.

36. Cada uno es / era de su padre y de su madre.
They are / were all different.

37. Cada uno habla de la feria según le va en ella.
Everyone sees things from his / her own point of view.

38. Cada uno sabe (a) dónde le aprieta el zapato.
Each person knows where problems lie.

39. Chancho limpio nunca engorda.
A few germs never hurt anyone.

40. Comer hasta enfermar y ayunar hasta sanar.
He that eats till he is sick must fast till he is well.

41. Comida hecha, compañia deshecha.
When good cheer is lacking, our friends will be packing.

42. Comiendo entra la gana.
Appetite comes with eating.

43. Como (que) dos y dos son cuatro.
As sure as eggs is eggs / (God made) little green apples / night follows day / the day is long.

44. Como quien oye llover.
It’s like water off a duck’s back.

45. Con el tiempo y la paciencia se adquiere la ciencia.
Patience, time, and money accommodate all things.

46. Con esperanza no se come.
Honor buys no meat in the market.
Hope is a good breakfast but a bad supper.

47. Con la honra no se pone la olla.
Honor buys no meat in the market.

48. Con paciencia y con maña, un elefante se comió una araña.
Con paciencia y saliva, un elefante se tiró a una hormiga.
Little strokes fell great oaks.

49. Con su pan se lo coma.
It’s his / her own lookout / tough luck.

50. Con un cambio de actividad se renuevan las energias.
A change is a good as a rest. 

94. El necio es atrevido y el sabio comedido.
Fools rush / walk in where angels fear to tread.

95. El pecado se paga con la muerte.
The wages of sin is death.

96. El que algo quiere, algo le cuesta.
He that would have the fruit must climb the tree.

97. El que hace la paga.
You’ve made bed, (and) now you’ll have to / you must lie in it.
98. El que hurta / roba al / a un / otro ladrón tiene cien años de perdón.
It’s no crime to steal from a thief.

99. El que la sigue la consigue.
If at first you don’t succeed, try, try again.

100. El que madruga coge la oruga.
The early bird catches the worm.
WWWOO ME COSTO
ESPERO Q TE SIRBA
:D